Archivo de la etiqueta: subtítulos

Wikileaks y Julian Assange // Cuando la información puede salvar vidas

En alguna de mis clases estuvimos discutiendo si una profesión como la Ciencia de la Información podría salvar vidas. Evidentemente si un médico falla en su labor su paciente muere, pero ¿Qué hay de los profesionales de la información? ¿Podrían llegar a tener grados de responsabilidad equiparables a los de los médicos?

Encontré este documental en el blog de Carlos Caicedo sobre Wikileaks y Julian Assange, el “llanero solitario” de la era de la información.

La primera vez que vi a Julian Assange fue en esta entrevista para TED. Algunas frases que me quedaron sonando bastante de este documental son estas:

  • “Dicen que en tres años ha revelado más información que todas las agencias de noticias del mundo.”
  • “Lo que realmente aprendí en estos últimos 3 años es que se puede hacer una diferencia desde abajo hacia arriba, y no sólo desde arriba hacia abajo.”
  • “La información no respeta fronteras, los estados tendrán que redefinir su forma de abordarla. Cualquier estado que falle a esto, dejará de existir.”
  • “Democracia sin transparencia no es democracia, es sólo una palabra vacía.”

Una de las cosas que me impresionó fue ver la cantidad de espejos que han replicado la información de Wikileaks (puedes verlos aquí, en uno de los sitios que replicaron la información) al tratar de censurarlos. Éste es un ejemplo perfecto del Efecto Streisand.

Probando interactividad en Youtube // versión 2 con subtítulos

Algunos meses atrás escribí sobre la interactividad en los videos de Youtube. Me dio por probar a ver si esta aplicación ya funcionaba al montarla (o “embeberla” como algunos dicen) en un blog u otro sitio web; en sus inicios esto no era posible pero veo que la aplicación ya funciona En el corto agregué links a varios videos de artistas como  Pornomotora, Björk y Radiohead. La desventaja es que se abren en nuevas ventanas, sería bueno poder ver la secuencia completa en la página que contiene el video “embebido”.

Me encuentro con que la opción de las anotaciones aparece aunque el idioma de mi sitio esté en español (antes tuve que configurar mi cuenta a inglés para poder acceder), los vínculos siguen estando restringidos a videos o resultados de búsquedas dentro de Youtube y no había probado las opciones de subtítulos o cambiar audio.

En la opción de subtítulos estaba el formato para agregar el archivo, pude crear un archivo de subtítulos con bloc de notas (Puedes descargar el archivo que yo usé para mis subtitulos). Simplemente hay que agregar los tiempos en que debe aparecer y desaparecer cada texto, teniendo cuidado de no solaparlos, es decir, si un subtítulo acaba en el segundo 5 el siguiente debe aparecer en el segundo 6, no en el 5. En todo caso resulta mucho más práctico conseguir software para subtitular videos que tomarse el trabajo de hacerlo manualmente. Puedes cargar cuantos archivos de subtítulos quieras.

No conocía la dirferencia entre “subtitles” y “captions”. Los primeros son traducciones a otros idiomas, los últimos son creados en el mismo idioma del audio, para mejorar la accesibilidad, por ejemplo, para alguien que no tiene sonido en un computador pero le interesa el contenido del video. Resulta interesante que los subtítulos son traducidos automáticamente a varios idiomas en una opción beta de traducción. No espero que la traducción de los subtítulos sea la mejor, pero al menos ofrecen el servicio. Para poder ver los subtítulos o los captions de un video debes habilitar la opción en la pestaña inferior derecha; ésto puede ser un problema para los usuarios poco curiosos. Hay información que puede perderse por desconocimiento.

Traducción de subtítulos en Youtube

Traducción de subtítulos en Youtube

Por otro lado los videos de Youtube aparecen en formatos más alargados, posiblemente para soportar las pantallas anchas (widescreen). Encontré un comentario sobre esto en Cafeguaguau.

¿Has usado esta aplicación? ¿Qué te pareció?